-
Au contraire, le vendeur s'est dûment acquitté de son obligation de livrer les marchandises lorsque celles-ci sont remises au transporteur.
لا بل على العكس، يُعتبر البائع قد أدى واجبه بالتسليم ، حسب الأصول ، لدى تسليم البضائع الى الناقل.
-
En cas de pluralité de transporteurs, la remise des marchandises au premier d'entre eux constitue une livraison.
وفي حال وجود أكثر من ناقل متتال ، يعتبر التسليم قد تمّ بمجرّد تسليم البضائع الى الناقل الأول.
-
Lorsque le vendeur est tenu de remettre les marchandises à un transporteur en un lieu déterminé, les risques ne sont pas transférés à l'acheteur tant que les marchandises n'ont pas été remises au transporteur en ce lieu.
وإذا كان البائع ملزما بتسليم البضائع إلى ناقل في مكان معيّن، لا تنتقل التبعة إلى المشتري الا عند تسليم البضائع إلى الناقل في ذلك المكان.
-
Le contrat prévoyait que les risques seraient transférés à l'acheteur lorsque les marchandises seraient remises au premier transporteur.
كان العقد ينصّ على أن تنتقل المسؤولية الى البائع عند تسليم البضائع إلى أول ناقل.
-
a) lorsque le contrat de vente implique un transport des marchandises, à remettre les marchandises au premier transporteur pour transmission à l'acheteur;
(أ) في حالة عقد البيع الذي ينطوي على نقل البضائع - في تسليم البضائع الى أول ناقل بغية نقلها الى المشتري ؛
-
Lorsque le contrat de vente implique un transport des marchandises et que le vendeur n'est pas tenu de les remettre en un lieu déterminé, les risques sont transférés à l'acheteur à partir de la remise des marchandises au premier transporteur pour transmission à l'acheteur conformément au contrat de vente.
(1) إذا تضمّن عقد البيع نقل البضائع ولم يكن البائع ملزما بتسليمها في مكان معيّن، تنتقل التبعة إلى المشتري عند تسليم البضائع إلى أول ناقل لنقلها إلى المشتري.
-
Selon elle, le lieu de livraison des marchandises au transporteur n'avait pas à être pris en considération puisque, en l'espèce, les clauses du contrat stipulant les obligations du vendeur d'installer les machines à l'usine de l'acheteur en Italie et de garantir leur bon fonctionnement devaient être réputées prépondérantes.
وفي رأي المحكمة أن مكان تسليم البضائع إلى الناقل يُعتبر غير ذي صلة هنا، لأن البنود التعاقدية التي تنص على التزامات البائع، في القضية قيد النظر، بتركيب الآلتين في مصنع المشتري في إيطاليا، وبضمان حسن أدائهما وظائفهما، ينبغي أن تعتبر راجحة على غيرها من الأحكام.
-
Le vendeur a contesté la compétence des tribunaux italiens et fait renvoyer l'espèce devant la Cour suprême aux motifs que 1) les parties s'étaient données, par échange de lettres, leur consentement implicite de soumettre tout litige à un tribunal arbitral; 2) en vertu de l'article 31 a) de la CVIM, le lieu d'exécution de l'obligation, au sens de l'article 5 1) de la Convention concernant la compétence judiciaire et l'exécution des décisions en matière civile et commerciale (Bruxelles, 1968), devait être le lieu de livraison des marchandises au transporteur (c'est-à-dire l'Allemagne).
فاعترض البائع على الاختصاص القضائي لدى المحاكم الإيطالية، وأحال القضية إلى المحكمة العليا، بناءً على: (1) أن الطرفين كانا قد تبادلا رسائل وأبديا فيها رضاهما الضمني بإحالة أي منازعة إلى هيئة تحكيم؛ (2) أنه وفقا للمادة 31 (أ) من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع، المقصود أن يكون مكان أداء الالتزام، بحسب المعنى الذي تدل عليه المادة 5 (1) من اتفاقية بروكسل بشأن الولاية القضائية وإنفاذ قرارات المحاكم في المسائل المدنية والتجارية، هو مكان تسليم البضائع إلى الناقل (أيْ ألمانيا).